Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
Para ver este ADV debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#2 #2 rarrum dijo: Siempre pensé que blow era soplar, blow me, "soplame, impulsame con aire, elevame "@rarrum ¿En algunas variedades de español no se dice "sopláme la polla" o algo similar? Además es una canción bastante inadecuada para una clase de inglés, pues tiene mucho lenguaje "fuerte" que no creo que sea bien recibido en un colegio.
Lo que no entiendo es la reacción de las profesoras, o bien no conocían la canción o el alumno lo dijo de tal manera que entendieron otra cosa.
#3 #3 javigonay dijo: #2 @rarrum ¿En algunas variedades de español no se dice "sopláme la polla" o algo similar? Además es una canción bastante inadecuada para una clase de inglés, pues tiene mucho lenguaje "fuerte" que no creo que sea bien recibido en un colegio.
Lo que no entiendo es la reacción de las profesoras, o bien no conocían la canción o el alumno lo dijo de tal manera que entendieron otra cosa.@javigonay la expresión, creo, es algo así como "me la sopla o me la suda" pero es una expresión en la lengua Española, un juego de palabras, al igual que en inglés tienen sus juegos de palabras que carecen de significado en español, digamos en inglés el típico "you are pulling my leg" literalmente es me estás tirando de la pierna, lo que en español no significa nada, pero tendría su homólogo de no me tomes el pelo.
En resumen, una traducción literal de una palabra en inglés no va a servir para expresiones con doble sentido en otro idioma.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Quieres aprenderte una canción de la cual no sabes ni la traducción. Otro día dile de aprenderte Hammer smashed face de Cannibal Corpse.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#1 #1 morenaza_cl dijo: Por algo se llama "Blow me (one last kiss)" tarado, con el paréntesis significa algo más parecido a "Tírame un último beso".@morenaza_cl Venía a comentar lo mismo xD
No busques canciones con doble sentido, alma de cántabro.
Te entiendo, yo una vez le pedí a mi profesora de inglés "I like it rough" de Lady Gaga...
¡Registra tu cuenta ahora!