Por favor, respeta las reglas al publicar
- * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
- * Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
- * Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!
Uff es Ma* copine no Mon *-*!! :D Y los que critican a los franceses pues que dejen de tenerles envidia ;)
De seguro que su hermano te jode , ademas asi nisiquiera se escribe. porque el adjetivo moche ya no se usa, se usa laide, y peut en lugar de peux por 3 persona del singular y es ma copine, no mon copine xd
#37 #37 dk87 dijo: eso significa que te queria de verdad.o porque asi se asegura de que no le pondra los cuernos, o porque no cree aspirar a mas...
un experto en el teatro se monto una escena solo para dejarte maadre mia
Buah, yo tambien era virgen, casta y pura cuando conocí a mi novio, y ahora... Mi amante dice que soy una gofa. Y su mejor amigo tambien.
cette moche fille peux pas etre mon copine = esta chica fea no puede ser mi novia
Además de una pérdida de memoria también le dió un ataque de sinceridad xD
Yo se algo de frances y si, eso es lo que dijo. Bueno pero entonces te queria por tu forma de ser.
Hombre, imagino que lo habras escrito mal porque sino el pobre se ha olvidado hasta de su lengua materna. Yo soy francesa y en realidad es "Cette fille moche ne peut pas être ma copine". Y si, lo siento, pero su hermano no te ha mentido, significa eso :(
¡Madre mía que ovejo que tienes que estar hecho!.
Si te lo tuvieron que traducir, como que sabes escribirlo ? Eim eim
#46 #46 emetect dijo: #24 Tu as vraiment raison. Je l'avais oubliée, cette erreur.@emetect de hecho es: je l'avais oublié, con una sola "e". Puestos a corregir...
¡Registra tu cuenta ahora!