Asco de Vida / La semana pasada, estaba en una entrevista de trabajo para una empresa. En un momento me pidieron que tradujera una oración en inglés. Lo comprobaron con el traductor de Google. Ya podéis imaginar lo que pasó. ADV
To top
publica tu anécdota

Por favor, respeta las reglas al publicar

* No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
* Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
* Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!






32
Enviado por pikedex el 6 mar 2015, 17:54 / trabajo

La semana pasada, estaba en una entrevista de trabajo para una empresa. En un momento me pidieron que tradujera una oración en inglés. Lo comprobaron con el traductor de Google. Ya podéis imaginar lo que pasó. ADV

#1 por hugoam
10 mar 2015, 23:02

El traductor de google traduce peor que golpear a tu madre en su cumpleaños.
Es ******* pensar que esos son tus jefes o podrían serlo.

A favor En contra 34(44 votos)
#2 por extrekiko
10 mar 2015, 23:02

No me imagino ningún resultado, aunque si lo pones aquí es porque supongo que mal, y si te pidieron que usaras una frase se supone que es porque ellos saben inglés.

1
A favor En contra 24(28 votos)
#3 por usuariofrustrado
10 mar 2015, 23:02

Fake.

A favor En contra 11(17 votos)
#4 por nopuedesesconderte
10 mar 2015, 23:05

Tú lo hiciste bien y el traductor de Google mal (por supuesto), pero te echaron porque nadie sabe más que Google. No puedes competir con él

1
A favor En contra 27(31 votos)
#5 por lady_lauraa
10 mar 2015, 23:06

Lo de que lo buscaron en Google y por eso no te cogieron es la excusa que te das a tu mismo. Seguro que de inglés, poco

A favor En contra 4(6 votos)
#6 por daluca
10 mar 2015, 23:06

Para qué te piden una prueba así si ellos no están preparados para saber el resultado? Por ésa regla de 3, todos los demás entrevistados habrán tenido la misma suerte que tú.

A favor En contra 5(9 votos)
#7 por hervia93
10 mar 2015, 23:08

Te dijeron que no estabas contratada y que el traductor de google es un dios no?

A favor En contra 3(3 votos)
#8 por thedbzfan
10 mar 2015, 23:12

Frase a traducir:This morning, I have cereal breakfast. Then I came back from work and I've passed around the dog.


Como lo ha traducido Google: Cartón, huevos, pan.

1
A favor En contra 4(16 votos)
#9 por nueces
10 mar 2015, 23:13

Cuarto, seguramente no les agradaste y querían deshacerse de ti de alguna forma...

A favor En contra 2(4 votos)
#10 por floloyo
10 mar 2015, 23:16

No se me ocurre ningún desenlace legal para semejante gilip0llez

A favor En contra 2(6 votos)
#11 por gatasalvajada
10 mar 2015, 23:23

Lo hiciste muy bien?

A favor En contra 1(5 votos)
#12 por Busujima
10 mar 2015, 23:27

Pues la verdad es que no puedo imaginarlo, andaré cortita hoy de creatividad. Puesto que lo has publicado aquí fue un asco ¿no?

A favor En contra 1(7 votos)
#13 por hastur082
10 mar 2015, 23:28

Hmmm me parece raro. El traductor de google traduce palabra por palabra, es decir saldria basicamente la misma traducción que la tuya pero inconexa, gramaticalmente mal, osea que nadie dudaria de tu traducción

Donde google no puede traducir ni siquiera palabra por palabra es cuando se usa oraciones idiomaticas, caló o términos técnicos. En esos casos google no los traduce.... Y de nuevo volveria a ser obvio que tú estabas bien

Asi es que aqui me huele a fake

1
A favor En contra 4(6 votos)
#14 por lanegrita
10 mar 2015, 23:29

Pues no lo sé, dimelo vago!

A favor En contra 1(3 votos)
#15 por checkmate
10 mar 2015, 23:32

El traductor de Google es muy primitivo, onda: "Yo querer trabajo, comprar comida con dinero". Me ha pasado de traducir frases ruso-español, español-ruso y te salta cualquier cosa. A veces la pega, otras no. Pero es asi con la mayoria de los idiomas.

A favor En contra 2(2 votos)
#16 por emmanuel137
10 mar 2015, 23:35

el traductor de google es pesimo y su principal defecto es el orden de la oración...

a todo aquel que ignora este sencillo hecho no entendera tu comentario... ni mucho menos una oración en ingles... que es como si te estuviera hablando joda "valiente debes ser" o "una ******* para el ingles eres"

A favor En contra 1(3 votos)
#17 por myotherhalf
10 mar 2015, 23:43

#4 #4 nopuedesesconderte dijo: Tú lo hiciste bien y el traductor de Google mal (por supuesto), pero te echaron porque nadie sabe más que Google. No puedes competir con él@nopuedesesconderte Eso no es del todo cierto... http://www.latostadora.com/web/google/245917

1
A favor En contra 6(6 votos)
#18 por jarabederama
10 mar 2015, 23:47

En mi opinión he de decir que el inglés es de los mejores idiomas que traduce Google porque, para absolutamente todas las redacciones que hago utilizo el traductor y siempre me ponen buena nota e incluso me dicen que tengo buen nivel.

Bueno, eso o que el profesor que tengo no tiene ni p.uta idea de inglés... '_'

A favor En contra 3(5 votos)
#19 por nopuedesesconderte
10 mar 2015, 23:57

#17 #17 myotherhalf dijo: #4 @nopuedesesconderte Eso no es del todo cierto... http://www.latostadora.com/web/google/245917@myotherhalf Que dilema. Nadie sabe más que Google pero... las camisetas nunca mienten!! Estarás contento, eehh, ya no podré dormir tranquila

A favor En contra 2(4 votos)
#20 por sebastorres96
11 mar 2015, 00:14

Traductor más malo no hay

A favor En contra 2(4 votos)
#21 por chic_kles
11 mar 2015, 00:25

#8 #8 thedbzfan dijo: Frase a traducir:This morning, I have cereal breakfast. Then I came back from work and I've passed around the dog.


Como lo ha traducido Google: Cartón, huevos, pan.
Tampoco es que eso que has puesto sea un ejemplo de perfección lingüística... así de entrada como mínimo tiene 4 fallos, y eso que no estoy segura de lo que querías decir. Una oración correcta sería "This morning, I had cereal for breakfast. Later, I came back from work and walked the dog".

A pesar de ello, la he metido en el traductor de Google y ha salido esto: "Esta mañana, tengo cereales para el desayuno. Luego volví al trabajo y me he pasado todo el perro". Nada que ver con tu "cartón, huevos, pan".

1
A favor En contra 8(8 votos)
#22 por ergos
11 mar 2015, 02:13

que te pegaron una paliza??? xD

A favor En contra 1(1 voto)
#23 por thedbzfan
11 mar 2015, 07:41

#21 #21 chic_kles dijo: #8 Tampoco es que eso que has puesto sea un ejemplo de perfección lingüística... así de entrada como mínimo tiene 4 fallos, y eso que no estoy segura de lo que querías decir. Una oración correcta sería "This morning, I had cereal for breakfast. Later, I came back from work and walked the dog".

A pesar de ello, la he metido en el traductor de Google y ha salido esto: "Esta mañana, tengo cereales para el desayuno. Luego volví al trabajo y me he pasado todo el perro". Nada que ver con tu "cartón, huevos, pan".
Lo de cartón, huevos, pan lo he puesto para exagerar un poco.
Ya, ya sé que ese inglés mío, no está muy bien xD.

A favor En contra 3(5 votos)
#24 por amystery
11 mar 2015, 10:52

Querida pikedex, no se me ocurre imaginar lo que pasó. ¿Por que no nos lo cuentas tú? Toda la gente que usa la frase "Ya podéis imaginar lo que pasó" se creen muy interesantes.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#25 por winry94
11 mar 2015, 12:36

Yo estoy en una empresa haciendo practicas, una de las chicas solo se dedica a llamar, recibir llamadas, archivar y contestar mails, no tiene ni idea de inglés y contesta los mails que le llegan en tal idioma usando el google... Y en ese momento pienso muy a mi pesar, "ella cobra y yo no" (:

A favor En contra 1(1 voto)
#26 por daniel_2
11 mar 2015, 16:17

La frase era "ser duro" y la traducción "to be five pesetas"

A favor En contra 1(1 voto)
#27 por lanosa
12 mar 2015, 16:29

Si te piden una oracion en ingles, lo mas probable es que el entrevistador (o la entrevistadora) sepa ingles. No me creo que alguien sea tan random como pedir ingles sin saber nada de dicho idioma. Asi que este ADV es mentira.

A favor En contra 0(0 votos)
#28 por listilla_de_turno
13 mar 2015, 15:32

jajaja esto sería un tierra trágame me habéis pillado. bueno anímate piensa que si luego en el trabajo tenías que estar hablando en inglés y no tienes ni idea húbieras quedado peor.

A favor En contra 0(0 votos)
#29 por pikedex
4 abr 2015, 00:29

#2 #2 extrekiko dijo: No me imagino ningún resultado, aunque si lo pones aquí es porque supongo que mal, y si te pidieron que usaras una frase se supone que es porque ellos saben inglés.@extrekiko Sí, se supone que deben saber inglés,me pidieron que tradujera una frase cualquiera y entonces el tío que me estaba entrevistando sacó un móvil y lo buscó en el traductor

A favor En contra 0(0 votos)
#30 por pikedex
4 abr 2015, 00:31

#13 #13 hastur082 dijo: Hmmm me parece raro. El traductor de google traduce palabra por palabra, es decir saldria basicamente la misma traducción que la tuya pero inconexa, gramaticalmente mal, osea que nadie dudaria de tu traducción

Donde google no puede traducir ni siquiera palabra por palabra es cuando se usa oraciones idiomaticas, caló o términos técnicos. En esos casos google no los traduce.... Y de nuevo volveria a ser obvio que tú estabas bien

Asi es que aqui me huele a fake
@hastur082 Lamentablemente la persona que me entrevistaba era bastante *******.

A favor En contra 0(0 votos)
#31 por pikedex
4 abr 2015, 00:40

#24 #24 amystery dijo: Querida pikedex, no se me ocurre imaginar lo que pasó. ¿Por que no nos lo cuentas tú? Toda la gente que usa la frase "Ya podéis imaginar lo que pasó" se creen muy interesantes. @amystery Pues, si sabes lo inútil que es el traductor de Google en muchos casos, entenderás que el "Ya podréis imaginar lo que pasó". "imaginarás" que lo que pasó fue que no me dieron el trabajo pensando que mi nivel de inglés era pésimo. De todos modos, es mi primer ADV.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#32 por amystery
15 abr 2015, 09:46

#31 #31 pikedex dijo: #24 @amystery Pues, si sabes lo inútil que es el traductor de Google en muchos casos, entenderás que el "Ya podréis imaginar lo que pasó". "imaginarás" que lo que pasó fue que no me dieron el trabajo pensando que mi nivel de inglés era pésimo. De todos modos, es mi primer ADV.@pikedex Como es tu primer ADV quedas perdonada. :D Lo que no me gusta es que aqui se usa mucho esas frases.

A favor En contra 1(1 voto)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en AscodeVida.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!