Asco de Vida / Hace unos años, me fui de viaje a Japón con unas amigas y mi madre. Estuvimos en un buen restaurante y al brindar con las copas dijimos en alto "CHIN-CHIN". Muchos japoneses que estaban en el restaurante ponían cara de susto o les daban risitas. Y entonces me acordé de que en Japón "CHIN-CHIN" quiere decir pene -pene. ADV
To top
publica tu anécdota

Por favor, respeta las reglas al publicar

* No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Evita historias de quinceañeras propias de la SuperPOP.
* Lee y repasa tu mensaje. Escribe correctamente evitando errores ortográficos y lenguaje sms. Los ADV mal redactados y con errores no serán publicados.
* Si tu anécdota no es publicada, no te ofendas, ¡agradecemos enormemente tu colaboración!






57
Enviado por laelenistica el 18 feb 2015, 04:56 / picante

Hace unos años, me fui de viaje a Japón con unas amigas y mi madre. Estuvimos en un buen restaurante y al brindar con las copas dijimos en alto "CHIN-CHIN". Muchos japoneses que estaban en el restaurante ponían cara de susto o les daban risitas. Y entonces me acordé de que en Japón "CHIN-CHIN" quiere decir pene -pene. ADV

#1 por wunderdoge
24 feb 2015, 15:02

Que marranillas.

A favor En contra 49(59 votos)
destacado
#2 por fybri
24 feb 2015, 15:02

¿Y el ADV? Yo lo veo una anecdota graciosa que recordar.

A favor En contra 54(68 votos)
destacado
#3 por dienekes
24 feb 2015, 15:03

Y así empieza "memorias de una geisha 2"

A favor En contra 69(69 votos)
destacado
#4 por ratatasalvaje
24 feb 2015, 15:03

Pues según mi google traductor, chin no tiene nada que ver con ******* en japonés y, como comprenderás, google rules.

3
A favor En contra 72(92 votos)
#5 por hugoam
24 feb 2015, 15:03

Es como el ADV de ayer, que no sabía lo que significaba *******.

A favor En contra 14(20 votos)
#6 por ibrama95
24 feb 2015, 15:04

Ningún japonés os ofreció el suyo??

1
A favor En contra 33(33 votos)
#7 por quetecallesya
24 feb 2015, 15:05

Imagino que cuando os vieron y escucharon hablar se dieron cuenta de que erais extranjeros. Y ya. No es para tanto.

A favor En contra 25(27 votos)
#8 por wunderdoge
24 feb 2015, 15:05

#4 #4 ratatasalvaje dijo: Pues según mi google traductor, chin no tiene nada que ver con ******* en japonés y, como comprenderás, google rules. @ratatasalvaje Es más, tiene que ver con el francés y afflelou.

1
A favor En contra 36(36 votos)
#9 por poetaebrio
24 feb 2015, 15:05

Qué graciosos los orientales, hasta el nombre que le ponen suena a poca cosa, por algo tienen la fama que tienen.

A favor En contra 15(17 votos)
#10 por ratatasalvaje
24 feb 2015, 15:10

#8 #8 wunderdoge dijo: #4 @ratatasalvaje Es más, tiene que ver con el francés y afflelou.@whatacatchdonnie Publicidad encubierta en ADV!

1
A favor En contra 9(11 votos)
#11 por albuki87
24 feb 2015, 15:10

Tu madre te apunto a unas clases de japones cunero y fue con vosotras al viaje para descojonarse

A favor En contra 7(7 votos)
#12 por kimi_mh
24 feb 2015, 15:11

enm entonces una china que diga que es china... es pena... badum chusssss matadme... muy duro...

A favor En contra 15(19 votos)
#13 por razlu
24 feb 2015, 15:13

Tenías que haber dicho "Gomen'nasai".

A favor En contra 5(7 votos)
#14 por wunderdoge
24 feb 2015, 15:13

#10 #10 ratatasalvaje dijo: #8 @whatacatchdonnie Publicidad encubierta en ADV!@ratatasalvaje no tiene nada que ver, pero estoy hasta los ***** de la publicidad esta del gurú de las bodas!

1
A favor En contra 9(9 votos)
#15 por ratatasalvaje
24 feb 2015, 15:15

#14 #14 wunderdoge dijo: #10 @ratatasalvaje no tiene nada que ver, pero estoy hasta los ***** de la publicidad esta del gurú de las bodas!@whatacatchdonnie Llevan invitando al preestreno desde tiempos bien remotos, tiene pinta de ser una trampa y los de memondo buscan esclavos.

1
A favor En contra 5(5 votos)
#16 por wunderdoge
24 feb 2015, 15:17

#15 #15 ratatasalvaje dijo: #14 @whatacatchdonnie Llevan invitando al preestreno desde tiempos bien remotos, tiene pinta de ser una trampa y los de memondo buscan esclavos. @ratatasalvaje Sí, lo de "gurú" incita a pensar que hay una secta detrás de todo.

A favor En contra 5(5 votos)
#17 por rklaop
24 feb 2015, 15:21

Mira,ya estoy aprendiendo idiomas xD

A favor En contra 4(6 votos)
#18 por curc0vein
24 feb 2015, 15:22

Y "*******" es mariposa.

A favor En contra 13(13 votos)
#19 por ian5
24 feb 2015, 15:26

El año pasado cuidaba de unos niños japoneses y la abuela me dijo que chin-chin significaba "hombre borracho que se ha meado encima".

1
A favor En contra 7(9 votos)
#20 por albuki87
24 feb 2015, 15:30

#19 #19 ian5 dijo: El año pasado cuidaba de unos niños japoneses y la abuela me dijo que chin-chin significaba "hombre borracho que se ha meado encima". ian5 que casualidad que de todas las palabras del mundo tu elegiste "chin chin"para preguntar

1
A favor En contra 7(7 votos)
#21 por Chino_cudeiro
24 feb 2015, 15:38

...Aflelú!!!


(Me retiro en silencio)

A favor En contra 3(3 votos)
#22 por mrpatolukas
24 feb 2015, 15:40

Mirad lo que he encontrado.
http://etimologias.dechile.net/?chin-chinte
Te he pillado @laelenistica.
Al menos me he reído.

2
A favor En contra 2(8 votos)
#23 por ian5
24 feb 2015, 15:40

#20 #20 albuki87 dijo: #19 ian5 que casualidad que de todas las palabras del mundo tu elegiste "chin chin"para preguntar@albuki87 pues resulta que estábamos celebrando la cena de Navidad toda la familia y en el brindis ella me preguntó que cómo se hacía el brindis en español. Por eso ella me dijo que chin-chin significaba eso.

1
A favor En contra 3(5 votos)
#24 por mrpatolukas
24 feb 2015, 15:41

#22 #22 mrpatolukas dijo: Mirad lo que he encontrado.
http://etimologias.dechile.net/?chin-chinte
Te he pillado @laelenistica.
Al menos me he reído.
http://etimologias.dechile.net/?chin-chin
Lo he puesto mal.

A favor En contra 2(2 votos)
#25 por standbyme4ever
24 feb 2015, 15:47

la verdad es una buena anécdota que contar.

A favor En contra 2(2 votos)
#26 por mansovago
24 feb 2015, 15:53

Y segun el diccionario ingles CHIN, es menton o barbilla! Que curioso no?

A favor En contra 2(6 votos)
#27 por leptope
24 feb 2015, 16:09

En verdad chinchin (ちんちん) significa *******, no es chin. Y, esto lo digo como curiosidad, ochinchin es pito (la forna que lo diría un niño)

2
A favor En contra 14(14 votos)
#28 por kuraznoeskusado
24 feb 2015, 16:19

#27 #27 leptope dijo: En verdad chinchin (ちんちん) significa *******, no es chin. Y, esto lo digo como curiosidad, ochinchin es pito (la forna que lo diría un niño)eso mismo estaba pensando , me sacaste las palabras de la bocaq

1
A favor En contra 1(1 voto)
#29 por kuraznoeskusado
24 feb 2015, 16:19

#28 #28 kuraznoeskusado dijo: #27 eso mismo estaba pensando , me sacaste las palabras de la bocaqboca*

A favor En contra 0(0 votos)
#30 por ergos
24 feb 2015, 16:24

Brindemos por los *******, virilidad y la fertilidad :) happy happy wow!!

A favor En contra 4(4 votos)
#31 por albuki87
24 feb 2015, 16:55

#23 #23 ian5 dijo: #20 @albuki87 pues resulta que estábamos celebrando la cena de Navidad toda la familia y en el brindis ella me preguntó que cómo se hacía el brindis en español. Por eso ella me dijo que chin-chin significaba eso. Ahora me encaja

A favor En contra 1(1 voto)
#32 por brianman27
24 feb 2015, 16:59

#6 #6 ibrama95 dijo: Ningún japonés os ofreció el suyo??@ibrama95 Si se lo ofrecia no lo veian de lo pequeño que era.

A favor En contra 4(6 votos)
#33 por laelenistica
24 feb 2015, 17:07

#27 #27 leptope dijo: En verdad chinchin (ちんちん) significa *******, no es chin. Y, esto lo digo como curiosidad, ochinchin es pito (la forna que lo diría un niño)Si, tienes razón, me equivoqué hoy también. No me aprendí bien ese día el significado y hoy me sigo equivocando. Gracias por la aclaración.

A favor En contra 4(4 votos)
#34 por deva1983
24 feb 2015, 17:08

#22 #22 mrpatolukas dijo: Mirad lo que he encontrado.
http://etimologias.dechile.net/?chin-chinte
Te he pillado @laelenistica.
Al menos me he reído.
@mrpatolukas pues resulta interesante que a la autora del adv le pasara lo mismo que en la anécdota que has encontrado,o es un caso común o esta chica lo leyó antes que tú en alguna parte

A favor En contra 2(2 votos)
#35 por fem69
24 feb 2015, 17:08

Al menos nadie se sacó el *******

A favor En contra 1(1 voto)
#36 por yopppp
24 feb 2015, 17:19

Anécdota graciosa pues. Sólo como curiosidad, casualmente en japonés existen un montón de palabras que son homófonas en castellano que pueden dar lugar a situaciones como esta. Por ejemplo, padre se dice "chichi", mariposa se dice "chouchou", manko significa c*ño/p*ta... Un amigo me contó cómo un montón de japonesas en una tienda se le rieron mientras le contaba a una amiga suya lo manco que era haciendo nosequé.

1
A favor En contra 5(5 votos)
#37 por hervia93
24 feb 2015, 17:56

Y no se acerco el camarero ha deciros que alli no se servian pe.nes? Jajajaja

A favor En contra 0(2 votos)
#38 por quefriohace
24 feb 2015, 18:15

#4 #4 ratatasalvaje dijo: Pues según mi google traductor, chin no tiene nada que ver con ******* en japonés y, como comprenderás, google rules. me temo que Google no siempre acierta, verdaderamente es algo así como "pichilla"

A favor En contra 19(19 votos)
#39 por xfiles
24 feb 2015, 18:29

Todos los días se aprende algo nuevo :D

A favor En contra 0(0 votos)
#40 por tritornosucucu
24 feb 2015, 18:36

Reconoce que sabías el significado por otra razón.

A favor En contra 0(0 votos)
#41 por picachuomg
24 feb 2015, 18:39

Entonces los chinos cada vez que vean el anuncio de 'chin chin de alan aflelou' les tiene que entrar un ******* descojone agudo eeh jajajajajajaja

1
A favor En contra 0(4 votos)
#42 por soroya
24 feb 2015, 19:12

El ADV cual es? Ver a un chino sonreír?

1
A favor En contra 1(3 votos)
#43 por mmiiqquueell
24 feb 2015, 21:38

En Japon hay mucho turismo Español y muchos saben Español por lo que no te van a decir nada ni tampoco te miraran con cara de WTF!? ni tampoco se reiran, saben perfectamente que en Español se dice Chin-Chin. Ahora los Españoles no saben que en Japon se dice Kanpai y otras cosas importantes que acaban en multa. Que tambien llaman a una raza de perro Chin y se confunde, igual que ******* tiene 2 significados segun la frase (etchi "pervertido") o (transformacion " se suele usar en animes frecuentemente al indicar una transformacion dejando al que lo dice como un pervertido cuando lo decia en el sentido de transformarse y no pervertido)

A favor En contra 1(1 voto)
#44 por beyond_birthday
24 feb 2015, 21:47

A ver dicho "kanpai", ya que estabais en Japón.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#45 por corazondecaramelo
25 feb 2015, 00:59

Fan de este ADV.

A favor En contra 1(1 voto)
#46 por asuna_
25 feb 2015, 02:47

Casualidad que esta misma anécdota salga en el canal de YouTube de RagerCoffee.

A favor En contra 0(0 votos)
#47 por sinch
25 feb 2015, 05:39

#4 #4 ratatasalvaje dijo: Pues según mi google traductor, chin no tiene nada que ver con ******* en japonés y, como comprenderás, google rules. @ratatasalvaje ******* en japonés, se dice "chinko", lo de "chin-chin" vendria a ser la forma con la que lo llaman los niños, como si dijeran pito o pilila. Aunque la forma correcta de esto, sería "ochinchin"

2
A favor En contra 2(2 votos)
#48 por syaras
25 feb 2015, 07:43

#41 #41 picachuomg dijo: Entonces los chinos cada vez que vean el anuncio de 'chin chin de alan aflelou' les tiene que entrar un ******* descojone agudo eeh jajajajajajaja@picachuomg #42 #42 soroya dijo: El ADV cual es? Ver a un chino sonreír?@soroya Quién dijo chinos? Está hablando de japoneses. Y no vale decir eso de... es que todos me parecen igual.

Estoy con #36 #36 yopppp dijo: Anécdota graciosa pues. Sólo como curiosidad, casualmente en japonés existen un montón de palabras que son homófonas en castellano que pueden dar lugar a situaciones como esta. Por ejemplo, padre se dice "chichi", mariposa se dice "chouchou", manko significa c*ño/p*ta... Un amigo me contó cómo un montón de japonesas en una tienda se le rieron mientras le contaba a una amiga suya lo manco que era haciendo nosequé.@yopppp hay muchas palabras que e

2
A favor En contra 0(2 votos)
#49 por syaras
25 feb 2015, 07:47

#48 #48 syaras dijo: #41 @picachuomg #42 @soroya Quién dijo chinos? Está hablando de japoneses. Y no vale decir eso de... es que todos me parecen igual.

Estoy con #36 @yopppp hay muchas palabras que e
@syaras (odio mi móvil y su manía de publicar antes de tiempo). Decía que hay algunas palabras que tienen significado distinto en japo o español, y te miran raro si las pronuncias, sobre todo siendo mujer y con apariencia japa.
Fdo. una española con madre japonesa que vive en Tokyo.

A favor En contra 1(1 voto)
#50 por amplyfier
25 feb 2015, 07:50

#47 #47 sinch dijo: #4 @ratatasalvaje ******* en japonés, se dice "chinko", lo de "chin-chin" vendria a ser la forma con la que lo llaman los niños, como si dijeran pito o pilila. Aunque la forma correcta de esto, sería "ochinchin" @sinch entonces las maquinas de pachinko, son maquinas pa*******s?

vale chiste fácil, ya me voy antes que me saquen las bolas de la maquina.

A favor En contra 2(2 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en AscodeVida.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!